しばらくこの記事を一番上に置いておきます。
このひとつ下の記事が一番新しいものになります。
よろしくお願いします。


現在、韓国版comicoを見る方法はwebからのみのようです。
ログイン方法を少しだけ簡略化してみました。

ステップ1:Google chrome をダウンロード、翻訳機能をオンにする。

ステップ2:ここのページ「韓国コミコにログインしてみた」を再表示させる。

ステップ3:ここをクリック

ステップ4:主人公の画像の少し下、右端に「ログイン」と表示された赤いボタンが見えたらそこをクリック。

ステップ5:ログイン用の小さな別ウインドウが開いたら、一番下のグレーのバナー、「会員登録」をクリック。

ステップ6:次の画面。左側の「メールアドレス」で登録。
      上からメルアド、パスワード(8から15文字)、パスワード(再入力)、規約にチェック。
      一番下の赤のバナー「会員登録」をクリック

ステップ7:ニックネーム作成、メール認証を受けて終了。

記事が長いので、畳んであります。
上記の方法で迷子になってしまわれた場合は、上のタイトルをクリックするか、
下の「迷子に...」をクリックすると全体がみれるようになります。

補足1:韓国版の読み方
1.訳したい画面をスクショ→Google翻訳アプリを立ち上げ画像を読み込んで訳す
2.PCまたはタブレットに訳したい画面を表示させ、スマホのGoogle翻訳アプリから画像を読み込んで訳す
名なしさん、ringoさん、はじめましてさん、のコメント参照させていただきました。ありがとうございます。

補足2:韓国コミコでほかのマンガを読む場合
1.こちらの方法でログインする
2.画面上部の検索窓でタイトルを検索、ブックマークする(完結していると探すのが面倒だから)

補足3:Spottoon(https://www.spottoon.com/)でのログイン
1.ブラウザの翻訳機能をオンにして、画面上部の検索窓でタイトルを検索し読みたいマンガを表示させる
2.鍵マークのついていない、フリーローテーションの話をクリックすると、ログイン画面がでるので、
一番下の赤いバナーsign up hereをクリックするとできます。こちらもメール認証があります。





迷子になったらこちらをクリックして参考にしてください
# by oboroge310 | 2017-10-05 16:50 | 韓国版コミコへの行き方 | Comments(14)

狩人(4)

こちらは韓国版「おぼろげに」を読んだ内容と感想の私的忘備録です。
韓国語はまっさらな初心者が、翻訳機能付きブラウザやアプリ、翻訳サイトを駆使してまとめたものです。
そのため、間違い、勘違い、多々ありますです。ご指摘もお待ちしております。

ローカルルールを作りました。
1.ネタバレ防止のために記事が畳んであります。読むときは「ここから」をクリックしてください。
2.ここの話より以降のネタバレはありません。
3.コメントの頭に「〇〇です」とハンドルネームを入れてくださるとありがたいです。

?:わからないところ(数が多いほど??( ̄◇ ̄)??)、▲:意訳(こちらも数が多いほど意訳度が高い=いいかげんw)


d0359262_23350932.jpg



ここから 狩人(4)
# by oboroge310 | 2017-06-20 23:52 | 各話感想 | Comments(2)

こんにちは。

作者様の鳥ッタ―に、優しい雰囲気のカウリの絵が投稿されています。

こちらからどうぞ

ちょっとネタバレではありますが
「封印?の山で儀式に参加する生前のカウリ」の様子。
彩色で使うブラシを使われているので、こんな優しい雰囲気になったとのこと。
手に持っているのは鈴でしょうか。頭につけている飾りもかわいいですね。

では!




# by oboroge310 | 2017-06-16 11:31 | お知らせ | Comments(0)

狩人(3)

こちらは韓国版「おぼろげに」を読んだ内容と感想の私的忘備録です。
韓国語はまっさらな初心者が、翻訳機能付きブラウザやアプリ、翻訳サイトを駆使してまとめたものです。
そのため、間違い、勘違い、多々ありますです。ご指摘もお待ちしております。

ローカルルールを作りました。
1.ネタバレ防止のために記事が畳んであります。読むときは「ここから」をクリックしてください。
2.ここの話より以降のネタバレはありません。
3.コメントの頭に「〇〇です」とハンドルネームを入れてくださるとありがたいです。

?:わからないところ(数が多いほど??( ̄◇ ̄)??)、▲:意訳(こちらも数が多いほど意訳度が高い=いいかげんw)






ここから
# by oboroge310 | 2017-06-13 22:52 | 各話感想 | Comments(17)


ハングルを覚え始めたころに、 トースト→토스트(トストゥ)、コーヒー→커피(カピ)
という単語を見て、「日本語と似てるけどなんかちょっと違う」と思っていました。

知恵袋の質問に、『韓国語には「-」伸ばし棒の発音はないのですか』というのがあり、
答えは『韓国語は全て短母音です』というのに偶然出会いました。

そのQ&Aをみて、やっと気づく。

たとえば、「おぼろげに」のプロローグ冒頭で:
韓国語版では「솨아아아」、日本語版では「ザアアア」となっているけれど、一般的に
日本語では「ザーーー」となることが多いように思います。


d0359262_21065650.jpg

また、「狩人(2)」のセスルさんのセリフ「아으으으으」も「アゥゥゥゥ」よりも「アゥーーー」
の方が日本語としてはなじむ気がします。

日本語で「-」にあたるところや言葉を伸ばして話しているところを「おぼろげに」では、
母音を並べて表現しているのではないでしょうか。

(今見てきたら「うわーーー!」も「으아아!」だった♪)

で。
うなり声や掛け声など感嘆詞系・擬音系は比較的見分けやすいのですが、文中や単語だとちょっと難しい。


d0359262_21071165.jpg

同じく「狩人(2)」のセスルさんのセリフの「그으으一렇게」は「그렇게」の「그(ク)」後ろに
前の文字の母音をㅇ(イウン)につけているのではないかと考えてみます。

「그(ク)」後ろに母音の「으(ウ)」がついて、口ごもったり、音を伸ばしていると考えて余分の母音を
取ってから辞書を見ると、意味の通る単語「そう」が見つかって、これかも?と考えて検討する、
こんな感じでやっています。
狩人(2)には他にもあるので、よければコメント欄見てくださいね。('-'*)

意味の分からない単語が出てきたら、ちょっと当てはまるか検討してみてもいいいかもしれません。

(上の知恵袋のQ&Aは、知恵袋で「カシューナッツ」で検索すると読めます。)


(画像出典:ふぃるる「おぼろげに」 http://comico.kr/titles/426/chapters/40)




# by oboroge310 | 2017-06-12 21:34 | 韓国語奮闘中 | Comments(0)